I imagine much of my audience will be the various interpreter associations around the world, although my blog and website are open to anyone. I will update the site as time permits.
My real goal is to engage in an electronic dialogue with whomever wants to comment on issues surrounding language access and obstacles facing limited English speakers in the U.S., Canada, United Kingdom and Australia. Specifically, how can a modern society provide adequate tools and resources to welcome and integrate newly arrived immigrants so that "language" never creates a barrier to being understood. And as most of us know, in emergency first respondent or critical healthcare encounters, often the difference between life and death is being understood.
Now that we have launched a National Certification program which has made history in the United States, I am particularly interested to encourage meaningful discussion about the pathway to reimbursement for medical interpretation in the United States. I have been working with several groups to lobby for Reimbursement for Medical Interpretation Services. For videdo, audio and text speeches on our progress please note my blog for my most recent postings.
Many thanks go out to Izabel Arocha, Previous Past President and Executive Director of International Medical Interpreters Association, (IMIA) and their dedicated and passionate members who have worked tirelessly with me and my colleagues to pave the way for National Medical Certification.
I have shared herewith some of my speeches and editorials ---published and unpublished on this topic that many of you may find insightful to our mission.
I encourage you to voice your thoughts and give feedback on these important issues on my tiny electronic space on the globe.